The GOP tax bill—the amount of money that was given to corporations and the rich would have paid for Medicare for all and healthcare for every man, woman, and child in this country for the next five years. So it’s there. And additionally, we added several hundred billion dollars additionally to our military spending, when the military didn’t even ask for it. They didn’t even want that additional spending, but we lopped it on there—and that could have financed public college tuition for years as well. So we actually have the money for these things.
Guitar music softly in background. Exhale. “So. A lot of people ask, “how do people know that you’re gay?” And I gotta tell ya: I don’t think it’s the haircut. I don’t think it’s the piercings.
I think …
It’s the sword.”
End Audio Transcription]
Holy fuck
Every time I see this post my Kinsey number goes up.
El vampiro torce la ley. Como arroz, es blanqueado de compasión. No llega cuando prometas, y entra sin permiso.
¿Cuál depredador se anuncia? El sanguinario caballero lanza la voz; dice que es policía, vecino, amigo. Roba tus padres y les transforma en criminales sobre el papel.
No es posible razonar con el vampiro. La única solución para él es clavar la estaca en el corazon.
The vampire loves the law. Watch him count rice on the doorstep, grain promises. He does not arrive unless invited, or at least, he does not come in.
Like a predator, the sanguine gentleman announces himself. He has no need to throw his voice. The doctrine of his castle is orderly as stone; he takes nothing he is not authorized to take.
The vampire is reasonable. If you don’t want him to steal your blood, simply don’t answer the door.
my attempted translation (sorry if anything is incorrect, my Spanish is a little rusty). (also asterisks elaborating on my translation are explained under the cut) Thank you to @ecc-poetry for letting me try my hand at translating and writing the beautiful poem in the first place!!
The vampire twists the law. Like rice, he is bleached of compassion. He arrives without warning,* and enters without permission.
What kind of predator announces themselves? The bloodthirsty gentleman masks his voice;** he says it’s the police, a neighbor, a friend. He takes your parents away and turns them into criminals with just a piece of paper.
It’s not possible to reason with a vampire. The only way to deal with him is to drive a stake through his heart.
Thank you @aphorisnt for an accurate translation because whoever did the translated post in the original was making propaganda and not being accurate. Unless that was commentary about how privilege let’s you have a perception that is different from an opressed groups’ reality, it was complete bull shit.
You should check out @ecc-poetry’s other posts in that same tag (miss translated) because what you think of as “propaganda” is something very different indeed; closer to your “unless” supposition.
As ever, I’m incredibly grateful when people take the time to engage with my work. I can’t think of many working poets who get the opportunity to see so much reader feedback, so it’s a very special thing to me. That said, yes! That “unless” is correct. I, a Chicana woman, wrote both poems, and the incorrect translation is (mostly) intentional. Although I did just catch a silly grammar mistake I have to fix.
My mother is deeply involved in the new sanctuary movement, and I’ve been working on a group of poems in my Miss Translated series inspired by immigrants’ testimony concerning ICE (and ISAP) and their treatment by them. This topic has gained a sharp personal relevance for me because at least one of the child internment centers that’s been featured on the news is in my family’s hometown in south Texas. Clearly, however, people don’t need a familial connection to feel deeply impacted by this topic, and I’m grateful for that. Don’t forget to call your reps and donate, friends!